Mój Tato Karol [78], czekał na słuchawki wokół uszne od Apple, czekał, aż się doczekał. Właśnie dziś w południe dotarła do niego paczka z AirPods Max zamówionymi w dniu premiery. Na szczęście chciał kolor zielony.
AirPods Max: ciężkie, ale nie da się tego odczuć
To pierwsze wrażenia mojego Taty, jeszcze zanim je uruchomił. Jest to zbieżne z innymi ocenami. Słuchawki AirPods Max trochę ważą, ale wg wielu opinii wcale, to nie przeszkadza w ich użytkowaniu. Tato dodał jeszcze, że „grzeją w uszy”.
Na wrażenia z odsłuchu i użytkowania będziecie musieli jeszcze poczekać. Mój Tato zawsze woli poczekać, aż nowy sprzęt osiągnie temperaturę pokojową, zanim zacznie się nim zajmować na serio. Ja będę mail okazję po testować słuchawki Taty w święta, z czego zdamy Wam wspólnie relację.
Debiut jako unbokser
Na razie przedstawiam Wam zdjęcia, które wykonał mój Tato, debiutując w roli „unboksera”.
Jak już wspomniałem, więcej wrażeń obiecujemy opisać Wam w święta.
Muszę przyznać, że na głowie pana Karola słuchawki prezentują się zacnie, nie gorzej niż na grafikach reklamowych. Szacun. Ja z zakupem swoich Maxów wstrzymałem sie do wiosny. Pozdrawiam.
Na wiosnę też będą fajne
Gratuluje taty 🙂 Fajnie widzieć seniorów niebojących się nowych technologi.
Dwie „korekty”.
1. „po testować” -> „potestować” lub raczej „przetestować” / „pobawić się”
2. „unbokser”. Dlaczego częściowo spolszczone? Czy nie lepiej „unboxer”, „unboxer’a” lub całkowicie spolszczone „anbokser”. Choć to drugie brzmi tak śmiesznie jak słowa przekazane nam przez polonistkę przed maturą jako propozycje słów, które mają wejść do słownika, np.: dyskdżokej.
Dzięki
No właśnie languagetool mi kazał rozdzielić
To można tak z iksem?
1. Dlatego, że nie ma słowa „potestować” – languagetool rozpoznał, że jest to zlepek poprawnych słów. Ale takie użycie nie ma sensu. Można coś zrobić „po testowaniu”. Po prostu w poprawnej polszczyźnie nie ma „potestować”. Tak jak nie ma kamerować (a często – szczególnie u starszych osób – słyszę taką formę). Można przyjąć, że „potestować” jest w mowie potocznej, ale w artykułach bym odradzał używania tej formy.
2. „Unboxing” to poprawne słowo ze słownika angielskiego. „Unboxer” to już slang internetowy. Nie ma też odpowiednika polskiego. Jednak „unbokser” to taki „kar na kornerze” – slang Polonii 😉
Przywykłem do odmian słów angielskich poprzez dodanie apostrofu na końcu z polską końcówką deklinacji. Stąd moja propozycja unboxer’a.
Czy Twój Tato nie bierze pod uwagę zagrania w jakiejś reklamówce Apple? Wyślijcie ostatnią fotkę do Timu Kuku.
Czy z koronki jeszcze nie jest zdjęta naklejka, czy może koronka ma taki biały kolor?
Moi rodzice mają taki sam parkiet 🙂 Tylko chyba u Twojego taty dawno nie był cyklinowany, bo widać już widać mocno zaschnięte / skurczone wypełnienie 😉
W każdym razie uwielbiam efekt trójwymiarowości tego parkietu 😀
Super tata
Pozdrawiam
Ogromny szacun dla Twojego taty, ze podąża za duchem czasu…
Czasami wnuki nie ogarniają tyle, co ich dziadkowie 😀
Przykład pana Michała:
https://youtu.be/bGiSUD3fTaE